Aller au contenu

Un MacPoulet, s'il vous-plaît


trefle

Messages recommandés

  • Habitués

Bonjour à tous

J'aimerais raconter une anecdote qui m'est arrivée lors d'un séjour en France (vacances).

Je me présente dans un McDo et à mon tour je commande machinalement : un McPoulet, svp.

Et là !!! La jeune fille à qui je m'adresse, me regarde étonnée faisant signe de ne rien comprendre, me fais répéter. Elle se tourne vers ses collègues d'un air de dire : qu'est-ce qu'elle a dit, le regard paniqué. Et là je réalise que je n'ai pas formulé comme il fallait. Et oh! miracle ! Elle avait compris et rayonnante me dit : Oh! vous voulez dire un Mc chicken ? Je lui ai fait : ouais, c'est ça.

Ah! La belle langue française en France. Tout fout le camp!

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Je suis d'accord ms ma femme qui bosse avec un Quebecois dit "downloader" au lieu de telecharger....et utilise bien d'autres mots anglais qui n'existe pas en frce.....

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Bonjour à tous

J'aimerais raconter une anecdote qui m'est arrivée lors d'un séjour en France (vacances).

Je me présente dans un McDo et à mon tour je commande machinalement : un McPoulet, svp.

Et là !!! La jeune fille à qui je m'adresse, me regarde étonnée faisant signe de ne rien comprendre, me fais répéter. Elle se tourne vers ses collègues d'un air de dire : qu'est-ce qu'elle a dit, le regard paniqué. Et là je réalise que je n'ai pas formulé comme il fallait. Et oh! miracle ! Elle avait compris et rayonnante me dit : Oh! vous voulez dire un Mc chicken ? Je lui ai fait : ouais, c'est ça.

Ah! La belle langue française en France. Tout fout le camp!

Oui, on n'a pas poussé le vice à franciser tout... à tord peut être??

En revanche, on hésite pas à utiliser "Prospectus" qui est latin au lieu d'un "Pamphlet" qui est anglais...

et on commence à parler de "flyer" aussi!

cela montre bien que les langues ne sont pas figées et peuvent intégrer des mots d'autres langues.

Modifié par Claranne
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Pourquoi tout fou le camp? En France macdo vend de la bouffe americaine, bref il vend à ses clients de l'Amérique... Et un mac poulet c'est bien moins américain qu'un mac chicken! Par contre en commandant un mac chicken cela t'empechera tu de parler français le reste de ta journée en france? Non, par contre ici commander un mac poulet ne t'empêche pas plus de parler anglais par la suite...

Le mac poulet défend t'il le français? Cela aide à parler plus français au bureaux dans les commerces... Hum j'ai des doutes parce que si je commande un mac poulet ou un mac chicken je vais continuer de vivre en français quand même!

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Totu simplement parceque en France on ne francise pas tout, surtout les marques et considere comme tel. KFC restera KFC et ne deviendra pas PFK. On utilisera courriel de plus en plus. On parlera prospectus effectivement pour la publicite de plusieurs pages mais flyers lorsqu'il n'y a qu'une seule petite page en general. Et on n'utilisera pas pamphlet car c'est un mot qui a une definition differente en France a savoir un court essai satirique ce qui est loin, tres loin de ce que cherche a faire un prospectus :)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Totu simplement parceque en France on ne francise pas tout, surtout les marques et considere comme tel. KFC restera KFC et ne deviendra pas PFK. On utilisera courriel de plus en plus. On parlera prospectus effectivement pour la publicite de plusieurs pages mais flyers lorsqu'il n'y a qu'une seule petite page en general. Et on n'utilisera pas pamphlet car c'est un mot qui a une definition differente en France a savoir un court essai satirique ce qui est loin, tres loin de ce que cherche a faire un prospectus :smile:

alors retourne chez toi
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Totu simplement parceque en France on ne francise pas tout, surtout les marques et considere comme tel. KFC restera KFC et ne deviendra pas PFK. On utilisera courriel de plus en plus. On parlera prospectus effectivement pour la publicite de plusieurs pages mais flyers lorsqu'il n'y a qu'une seule petite page en general. Et on n'utilisera pas pamphlet car c'est un mot qui a une definition differente en France a savoir un court essai satirique ce qui est loin, tres loin de ce que cherche a faire un prospectus :smile:

alors retourne chez toi

?????

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Bonjour à tous

J'aimerais raconter une anecdote qui m'est arrivée lors d'un séjour en France (vacances).

Je me présente dans un McDo et à mon tour je commande machinalement : un McPoulet, svp.

Et là !!! La jeune fille à qui je m'adresse, me regarde étonnée faisant signe de ne rien comprendre, me fais répéter. Elle se tourne vers ses collègues d'un air de dire : qu'est-ce qu'elle a dit, le regard paniqué. Et là je réalise que je n'ai pas formulé comme il fallait. Et oh! miracle ! Elle avait compris et rayonnante me dit : Oh! vous voulez dire un Mc chicken ? Je lui ai fait : ouais, c'est ça.

Ah! La belle langue française en France. Tout fout le camp!

Lorsque l'on est rentre en France, dans un McDo ma fille a demande un ... hamburger prononce avec un insistance sur la "ham". La personen derriere le comptoir ne comprenait pas, puis a percute "ah, un sandwich".

Idem on demadait des casses-croute et il fallait presqu'a chaque reprendre "oui un sandwich poulet". Pourtant c'est de notoriete mondiale que le casse-croute est fait avec de la baguette de pain et le sandwich avec du pain de mie. Comment fait-on pour les confondre ? :D

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Personnellement je trouve ce sujet fertile. J'ai beaucoup de chose à reprocher à la France, mais que le nom des produit américain ne soit pas traduit ne me choque pas, le Francais n'est pas en perdition en France, la situation n'est pas la même qu'au Quebec qui est entouré de million d'anglophone

Et comme dis plus haut, la loi 101 oblige à tout traduire mais vous avez dans le parlé de tout les jour beaucoup plus d'expression anglaise qu'en France. A moins que ca ne soit une exception mais durant mon sejour, tout les gens qui m'ont parlé de char n'utilisé que des termes anglais, des tires pour les pneu, le windshield, des wipers.... En france, on entendra pas grand monde dire whatever....

Enfin tout ca pour dire que cela ne me choque pas qu'à Mcdo en France on commande un macChicken, pas plus d'ailleur qu'au Quebec on commande un mac poulet ou qu'on change les tire sur sa voiture.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Personnellement je trouve ce sujet fertile. J'ai beaucoup de chose à reprocher à la France, mais que le nom des produit américain ne soit pas traduit ne me choque pas, le Francais n'est pas en perdition en France, la situation n'est pas la même qu'au Quebec qui est entouré de million d'anglophone

Et comme dis plus haut, la loi 101 oblige à tout traduire mais vous avez dans le parlé de tout les jour beaucoup plus d'expression anglaise qu'en France. A moins que ca ne soit une exception mais durant mon sejour, tout les gens qui m'ont parlé de char n'utilisé que des termes anglais, des tires pour les pneu, le windshield, des wipers.... En france, on entendra pas grand monde dire whatever....

Enfin tout ca pour dire que cela ne me choque pas qu'à Mcdo en France on commande un macChicken, pas plus d'ailleur qu'au Quebec on commande un mac poulet ou qu'on change les tire sur sa voiture.

Je trouve plus perturbant de commander un "MacPoulet" dans un MacDonald's qu'un "MacChicken". Je ne comprends pas cette manie de vouloir tout traduire, y compris l'intraduisible. Effectivement, un produit américain restera un produit américain, qu'on le veuille ou non... Il suffit de s'adapter aux habitudes locales... comme tout nouvel arrivant doit le faire ici au Québec, that is all :-)

Modifié par quebecer2011
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Totu simplement parceque en France on ne francise pas tout, surtout les marques et considere comme tel. KFC restera KFC et ne deviendra pas PFK. On utilisera courriel de plus en plus. On parlera prospectus effectivement pour la publicite de plusieurs pages mais flyers lorsqu'il n'y a qu'une seule petite page en general. Et on n'utilisera pas pamphlet car c'est un mot qui a une definition differente en France a savoir un court essai satirique ce qui est loin, tres loin de ce que cherche a faire un prospectus :smile:

alors retourne chez toi

Tes parents, sont-ils aussi frêre et soeur?

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

@desol4tion Le français n'est pas en perdition. Je m'interroge. Non le français ne disparaîtra jamais. Je suis d'accord qu'une marque, le nom d'un plat ou d'un objet garde son nom d'origine dans sa langue d'origine. Mais que dites-vous de : Auchan Drive, Carrefour Drive ? Même au fin fond des campagnes dans les touts petits villages, les personnes âgées disent : je vais au Carrefour Drive. Ne pourraient-ils pas dire : service en voiture. Voilà la vraie question. C'est qu'en France (qui est mon pays, je précise) ils veulent vivre à l'américaine. Regardez les pub à la TV, toutes sans exception sont accompagnées en fond d'une chanson en anglais (y a tellement de belles chansons françaises!!). Dans le milieu du travail, pourquoi disent-ils : mon bureau a un open space, c'est un bussnessman, on fait du management, ou encore je cherche un job (je préfère, quant à moi, une job), une nouvelle forumiste a même écrit : je viens d'arriver à Québec !

Je constate un vrai changement, en France, au point de vue des mots anglais qui galopent dans le langage de tous les jours. Je sais qu'une langue est vivante et doit s'enrichir de nouveaux mots, mais pas de la même origine. Vous dites que les québécois utilisent des mots anglais partout. Encore heureux qu'ils préservent à eux seule cette langue française et quant à utiliser ces mots anglais quoi de plus normal quand on entouré de millions d'anglo depuis quelques siècles, ne pensez-vous pas. S'ils utilisent Tire, whipper et autres c'est que tous les ouvrages techniques sont en anglais. A vouloir franciser des mots anglais les québécois prouvent que l'on peut se comprendre quand même. La preuve en est : courriel, n'est-ce pas une excellente traduction de mail alors pourquoi ne pas l'utiliser.

La langue française est belle de subtilités, de vocabulaire, de synonymes pour décrire un lieu, une odeur, un sentiment qu'il suffit de fermer les yeux et de voir. Pourquoi vouloir faire in en utilisant des mots anglais et pas italien, espagnol (qui peut me répondre ?).

En regardant une émission française : souvent l'animateur, lorsqu'il a face à lieu une personne qui lui dit j'ai vécu aux states ou je parle anglais, celui-ci va insister : Ah! oui vous avez vécu aux states, ah! oui vous parlez anglais. Le sujet s'oriente uniquement sur ça.

Je terminerai pas vous raconter une chose me concernant. J'ai une adorable petite fille de 3 ans. Elle est parfaitement bilingue (ang/franç). Sa mère est américaine et lui parle uniquement dans sa langue maternelle l'anglais. Son père (donc mon fils) lui a toujours parlé juste en français. Et c'est comme ça depuis qu'elle est née. A tel point qui lui arrivait de traduire à sa mère ce que son père disait. Y a pas de mystère, si on veut que son enfant soit bilingue c'est LA solution. (pas d'épouser un/une angl.) de lui parler dès les premiers mots. Ce que je répète à ma famille ou amis français qui sont épatés et me disent : je vais inscrire mon enfant à des cours d'anglais et il suffit que l'enfant dise : yes, ça y est, il parle anglais.

Après cette parenthèse, je conclurai par mon inquiétude ou peut-être exaspération vis-à-vis l'anglais galopant en France (et pas toujours utiliser à propos).

Merci de m'avoir lu jusqu'au bout, car essayer de réduire ses pensées, pas facile.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Trefle, c'est vrai que les machin-drive ce n'est pas super joli. Je ne savais meme pas que cela pouvait exister hors du McDrive. Et c'est la l'origine: concurrencer le McDrive et on garde le cote "drive" afin que les gens ne soient pas perdu. Ils sauront a quoi cela correspond comme le serait la signification d'un sens interdit (d'ailleurs on devrait en mettre a l'entree des xxxDrive, des sens interdit)

Openspace c'est comem une marque de fabrique. Parler de bureau-ouvert ce n'est pas pareil et c'est nettement moins parlant. Businessman ou management -- qui d'ailleurs proviendrait du vieux francais menagement -- oui cela se dit, dans certains milieux surtout, meme si cela s'etend hors de ces cercles. Mais cmme tu le soulignes pour les termes techniques (tires, wippers ...), en economie aussi la documentation technique sera egalement en anglais donc on garde les memes termes. On a le meme defaut en informatique et courriel le dispute a email lorsque j'ecris ... et que je prefere largement a "mel" comme cela fut le cas a un moment.

Au niveau de la publicite, des artes, de la TV .. .de tout ce qui est media finalement, oui il y a un usage de l'anglais un peu trop pousse et pas forcement a propos. Pourquoi ? Va demande aux publicistes, aux agences de communications, aux agences evenementielles car ils seront les plus a meme de te donner une reponse.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Trèfle, sans vouloir le moins du monde polémiquer et paraître désagréable, n'est-ce pas un sujet 100 fois débattu qui amène irrémédiablement des dérives dans les commentaires ? C'est peut-être le but, un sujet à 100 pages où ça se finit inévitablement avec deux ou trois personnes qui s'insultent à coups de clichés et de tests PISA ? Je suis ici depuis 5 ans et demi, j'aime plus que tout le Québec, les gens, la langue et vivant avec une Québécoise, travaillant dans un studio uniquement Québécois, comme beaucoup d'entre nous je parle maintenant presqu'à 100% québécois. Peut-être une légère trace d'accent français, quelques mots peu usités ici qui surgissent parfois encore, à la plus grande joie de ma blonde, mais je suis désormais beaucoup plus proche d'un gars des bois Francs que d'un Bordelais. Et j'aime ça, parce qu'un bon "criss de maudit mangeux de puck !" ça sort tout naturellement mieux quand je regarde une game de hockey que "putain, nooon, passe le palet !" :) Mais avec toute cette immense affection pour ce pays qui est devenu mien, et en considérant que c'est très logique du fait que la langue ait évolué selon son contexte, personne ne peut nier qu'ici on utilise infiniment plus de mots anglais, et tous les Mc Croquettes ou Mc Poulet n'y changeront rien. "Anyway, si je te back et que t'as une badluck, j'veux pas péter ta balloune, prends pas ça pour du cash, mais j'ai beau checker tes deadlines, c'était pas dans le deal. T'as beau feeler tout croche ou te sentir cheap, t'es pas si tough et selon les feedbacks que j'ai, tu choques. On bosse pour des peanuts, on te fait des lifts, on te dispatch que de la job pas trop heavy, mais t'es plus dans le beat et tu vas être dans la prochaine batch de looseux si on te switch pas vite. Je veux pas te pitcher dans le trouble ou spoter tout le staff, t'est bin smatte, mais c'est pas un pawnshop icitte et la gang est pas mal tannée. Comme on dirait au hockey, lache la puck ou je vais devoir te bencher, mon chum. Fais un u-turn, update tes connaissances, je sais pas, mais wake-up même si tu trippes pas parce qu'on te watch et que tu vas devoir vider ton rack si on passe au next step."

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

ahah mais non, c'est fait avec humour et affection, c'est juste normal que la langue évolue selon son contexte, on retrouve plus de mots italiens dans le sud est de la France et plus de mots espagnols dans le sud ouest.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

toi tu vas te faire incendier... :Crylol: mais t'es hot de pitcher tout ça!!

mais non :) et pourtant c'est un beau condense de ce que j'entends autour de moi. Par contre je n'arrive pas encore a paerler de la sorte, loin de la, mais je m'apercois que par moment je vais prendre un mot plutot quebecois que francais car cela sera plus facilement comprehensible.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

oh ca vient vite, mais c'est vraiment dépendant du fait d'être en couple avec un(e) Francais(e) ou pas, comme je le disais, ma blonde est d'ici et mes amis aussi, au travail ça ne parle que Québécois, on prend forcément le rythme de parole puis le vocabulaire.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

y'a les fameuses 'croquettes' de poulet au mcdo :biggrin2: mon mari comprenait pas de quoi je parlais.. ahhhh les mcnuggets!

pour lui des croquettes, c'est les trucs qu'on donne aux chats :biggrin2:

par chance, j'ai jamais été commander dans un mcdo en france, sinon on se serait bien foutu de moi avec mes croquettes :Crylol:

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

oh ca vient vite, mais c'est vraiment dépendant du fait d'être en couple avec un(e) Francais(e) ou pas, comme je le disais, ma blonde est d'ici et mes amis aussi, au travail ça ne parle que Québécois, on prend forcément le rythme de parole puis le vocabulaire.

ici cela switch entre le francais et l'anglais, c'est pas mal non plus :P

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.




×
×
  • Créer...
Ouvrir un compte bancaire avant mon départ
© 2024 immigrer.com

Advertisement